تثبيت سعر الذهب أداة!

التاريخية سعر الذهب الفضة

2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
1981
1980
1979
1978
1977
1976
1975
1974
1973
1972
1971
1970
1969
1968



 1996/01/28
دولار / اونصة
Gold
Silver




1996 - 01
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 


Gold سعر الذهب التاريخية التخطيط والرسم البياني

360 يوما الرسم البياني ,
1 Ounce Gold=? USD
Gold سعر الذهب التاريخية التخطيط والرسم البياني


Silver فضة السعر الرسم البياني التاريخي والرسم البياني

360 يوما الرسم البياني ,
1 Ounce Silver=? USD
Silver فضة السعر الرسم البياني التاريخي والرسم البياني











أخبار الذهب:
  • The Best of Vietnamese Poetry - Vietnamese Literature and Culture Garden
    I translated the Tale of Kiều and many great Vietnamese poems and songs to English to freely share with the English-speaking world the beauty of Vietnamese music and poetry
  • Poems in English - chúc mừng tác phẩm mới
    * Việt Nam (Việt: Exceptional Nam: South) A long time has passed since my aged Mother was seen which keep waiting for her, days after days? with beams longing for her warm touch Sunlight dreams Mother would embrace it forever Forget me not, Sunlight ever wishes reminding Sunlight to forever warm Life of her elegant grace captivating the sky
  • Best vietnamese poems in english - thenarratologist. com
    These are just a few examples of the unique and beautiful Vietnamese poems translated into English Each poem carries its own meaning and emotion, offering a glimpse into the rich Vietnamese poetic tradition
  • THE TALE OF KIEU BY NGUYEN DU ENGLISH TRANSLATION
    Nguyen Du’s Tale of Kieu occupies the role of Shakespeare in Vietnamese literature The Tale of Kiều is an epic poem in Vietnamese written by Nguyễn Du (1766–1820), and is widely regarded as the
  • Chinh Phụ Ngâm Lament Song Of A Soldier’s Wife Poem By Đặng Trần Côn . . .
    Highly admired scholar-poet Đoàn Thị Điểm translated the poem to Vietnamese in chữ Nôm Her masterful translation is so beautiful such that it’s synonymous with Chinh Phụ Ngâm, and her version is used when translating to other languages, and in poetry recitals
  • Vietnamese literature: the best 15 English titles you should read . . .
    It is indeed a daunting task to sort out the best literary voices from Vietnam So we also reached out to Hoang Hung, a 75-year-old Vietnamese poet, translator, former teacher and journalist, for help The two authors gave us this exciting list of 15 important Vietnamese titles
  • The Viet Nam Literature Project - VNLP - Vietnamlit. org
    VNLP presents these materials, emphasizing fiction and poetry but including other forms with an eye to existing demand for certain topics, speaking to demand for literature relevant to the war with the United States and to Vietnamese immigration here
  • Vietnamese Poems in English: A Rich Literary Tradition
    Thanks to the work of talented translators, many of these classic Vietnamese poems have been translated into English, allowing a broader audience to experience the beauty and emotion of Vietnamese poetry Here are a few examples of Vietnamese poems in English: Example 1: Song of the Three Virtues
  • Translated Vietnamese Poetry Collections - Her Campus
    Therefore, I’ve composed a list of translated Vietnamese poetry collections below from Vietnamese literature luminaries Also, for each poetry collection, I included an audio file of a poem in each, saying each lyrical word in the poem out loud in Vietnamese
  • Explore Vietnams Rich Culture through Literature, Poetry, Music, and . . .
    Vuong Thanh's translation of the greatest Vietnamese poetry masterpiece, The Tale of Kieu, is available at this website for everyone to read and enjoy This is the first translation of Kiều that was done by a native translator and a bilingual poet
  • Ho Xuan Huong - Poems by the Famous Poet - All Poetry
    Some of her poems were collected and translated into English in John Balaban's Spring Essence (Copper Canyon Press, 2000, ISBN 1 55659 148 9) Together with her contemporary Nguyễn Du, who similarly wrote poetry in demotic Vietnamese, she helped to found a national literature
  • Two poems – Modern Poetry in Translation
    Translated from Vietnamese by Natalie Linh Bolderston then unlatch the first morning, let every woman gather spring in her arms I swell like a late summer jackfruit My skin roughens, the pulp of my body so thick I wait to be speared and wanted If squeezed, I’ll leave my colour on your hands





سعر الذهب ، وشراء الذهب ، وبيع الذهب ©2005-2009
|Currency Exchange Rate |disclaimer