Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
|
- traducción - Why has fox been translated as zorra in Spanish . . .
Even though both zorro and zorra exist, in Spain the animal was (and is¹) mainly known as zorra, so it was translated that way Even if it wasn't, and the translator had the option of equally choose between zorro and zorra , it could be argued that zorra is the better choice, given that both the Latin and Greek words for fox are feminine
- ¿Por qué en español decimos zorro en vez de un derivado del latín . . .
DCECH may well be right in stating that zorro zorra secondarily became a euphemistic designation for the dreaded fox (cf raposo so used) The late initial documentation of zorro leads to the question [of] whether this word goes back to early Roman Spain or whether it is a later borrowing from Basque, a derivation, as noted above, challenged by
- traducción - Most accurate translation of possum - Spanish Language . . .
Technically, "possum" refers to species of the suborder Phalangeriformes, distributed in Australia However, "opossums" are also commonly called possums (in America)
- ¿De dónde viene la expresión me cago en la puta?
Las expresiones insultantes empiezan muchas veces por me cago en , siendo típica la referencia a la madre (en la madre que te parió, en tu puta madre, en la puta de oros, en la puta de bastos, en la puta madre que te cagó), a la leche (la leche, la puta leche, la leche que mamaste), otros parientes (tu padre, tus muertos), o blasfemias (en Dios, en diez, en la hostia, en el copón divino)
- uso de palabras - Spanish Language Stack Exchange
zorra (female fox) in Colombia: hand truck (thanks DGaleano) pulpo (octopus): luggage strap (thanks guillem, this and next 3)) ojo de buey (bull's eye): porthole
- A combo insult in Mexican Spanish
Stack Exchange Network Stack Exchange network consists of 183 Q A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers
- Why are articles omitted in older Spanish literature?
I’m reading ‘Doña Perfecta’ by Benito Pérez Galdos and am coming across lots of phrases like the following: Pobrísimo río ceñía, como un cinturón de hojalata, el pueblo, refrescando al pasar algunas
- ¿Qué palíndromos existen que sean realmente largos?
Vagón o rail al son Una bala calaba son A grosero metió sola Mojón Esa más leo y acoso de imitadas aperturas o no menos eróticas Ira malévola, Tamara, la mala, a los osados atacó, pero no Elsa, marido soso, gujo, copón y soso tite, pasó, ni vida Nos asola, las odas A ser, a mal, acosó Ra, sol y zorra o sorba, sepa ganar garbos
|
|
|