Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
|
- Is 「今朝」 or 「今日の朝」 more natural?
今朝 1767 online forum blogs 832 books However, these numbers seem to suggest that 今日の朝 is more colloquial than 今朝, since books only use 今日の朝 0 6% of the time (in prose), whereas on online forum blogs 2 8% of the time
- Whats the reading for 今朝 in this sentence?
I noticed that some smaller dictionaries (明鏡国語辞典 and 岩波国語辞典) don't even have entries for [今朝]{こんちょう}, and in one medium-sized dictionary (集英社国語辞典), it's marked as 文章語 (And my computer's input method won't even convert こんちょう to 今朝!) –
- grammar - Question about とき - Japanese Language Stack Exchange
b Let's think a little bit tricky situation Imagine place A is a large building that has a station and your office (In Japan, this kind of large building is called 駅ビル) Now you are walking from B to somewhere with your friend and now passing by A You tell your friend: 今朝ここへ来たとき、駅で新聞を買いました。
- Difference between こんにち and きょう - Japanese Language Stack . . .
今日 was originally read as けふ, then became けう and then きょう due to regular sound change I think け is the same as the 今{け} in [今朝]{けさ} ふ and さ might be cognate with [日]{ひ} and 朝{あさ} –
- Particle に and relative time expressions - Japanese Language Stack . . .
An example of this: 今日, 昨日, 今朝 These expression clearly convey a relative time with respect to the present If I write a message on September 11, 今朝 will be the morning of that very day, 昨日 will be September 10 and so on Nonetheless, there are other words that I find difficult to understand how they work, for example:
- What is the meaning of ワケ in this sentence?
"今朝は寒いね" It's extermly cold this morning "ね" here is used for other's consent "今朝は寒いね" "本当!今朝は冷えるね" The reason why "ウケ" is in Katakana may be the speaker avoid the sequense of Hiragana like "そんなうけねだろ" to make the word "うけ(る)" clear in the written sentence for the reader
- readings - Why is the Japanese word for this year not kyōnen or . . .
今年, 今日 and 今朝 also have regular Sino-Japanese on'yomi readings, こ んねん, こ んにち and こんちょう Kanji 今 has only on'yomi こん and きん and kun'yomi いま, so there is no reason for any kyōnen (きょうねん) reading of word 今年
- translation - Tried my best to decipher a long sentence from a tweet . . .
今朝、寝坊して慌てて出掛けようとする私に、(彼は)「ひと口だけでも食べてけば!」と、焼き立てのホットケーキを口の中に放り込んできた。 (彼は)普通に(私の)お母さんでした。 Notes: The subject of 聞いてくる is the son (てくる is an important hint!)
|
|
|