親不見、愛無心 origin of this quote 「親(亲)不見,愛(爱)無心,產(产)不生,廠(厂)空空,麵(面)無麥,運( 运)無車,導(导)無道,兒(儿)無首,飛( 飞)單翼,湧(涌)無力,只有魔,还是魔。」 Where does the quote above stem from? I have seen it numerous times, even looked for it but could not figure it
为什么字形不同的两个字「骨」的编码相同(从而是一个字)? 「骨」字虽然没有简体、正体(繁体)之分,但在简体中文和繁体中文中,所展示的字形是不同的,其表现为在不同字体下的外观表象不同。如下,在 Word 里面并列打出它们,左边是 宋体(可以说是简体中文的常见、默认字体了),右边是 PMingLiU 字体(是 Word 中「『简』译『繁』」的默认字体
What is the difference between 刚刚 and 刚才 in Mandarin? Both words express the meaning quot;just quot; or quot;just now quot; in time For example, 我刚刚回家了。 我刚刚吃饭了。 In these cases, should I use 刚刚 or 刚才? Is there any difference and or which one sound
is 尿 still pronunced `yao` in 江西话? 《广安方言与民俗词典》 says: 【yào】尿“niao4”的音变。此为江西话在广安一些地方的遗存。在实际语言运用中,要注意区分“要来了”与“尿来了”、“我要”与“屙尿”等相似音。 俗语:“打尿噤”,指因尿急身体突然颤动一两下。 “口水多,无尿屙”,讽刺话语特别多的人。 “你娃儿沟子
translation - How do you translate 下沉市场 to English? - Chinese . . . Now I got where you coming from, but I still feel the explanation does not fit the meaning of the phrase In a sense, "下求市场" would be more precise in describing the phenomenon - high competitive cities go down (下) the rungs (rakings) to the less developed rural area seeking (求) cheap labor, and resulting in prosperous (rising) of the underdeveloped areas The English equivalent