Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
Install Free Gold Price Widget!
|
- word choice - When to use 「とにかく」 and when to use 「とりあえず」? - Japanese . . .
とにかく is usually translated 'anyway', and just like 'anyway' in English, it's used to change the subject of the conversation とりあえず has a more specific meaning It's often translated as 'for the time being', which is quite an accurate (if cumbersome) translation, since it's used only in cases where you want to tell the listener
- meaning - Whats the difference between ともかく and とにかく? - Japanese . . .
とにかくは、他にたくさんの些細なことがあっても、目下集中すべきことを優先する場合に使います。 用例)水泳には筋トレなど、たくさんの練習方法はあるが、とにかく泳ぐ。
- Use of ともかく instead of とにかく - Japanese Language Stack . . .
Comparing とにかく and ともかく, they are mostly interchangeable (one is listed in the definition of the other) とにかく has the usage shared by なにしろ (meaning above all, particularly or practically very (much)): [用法]とにかく・[用法]なにしろ―― 「彼はとにかく(なにしろ)まじめな人だから」
- Meaning of 話になんない - Japanese Language Stack Exchange
とにかくさ、バットを振らなければ話にならない As you can see, it doesn't literally mean "nothing can happen" I would translate it somewhat literally as follows: Anyway, if [you] don't swing the bat, it won't be worth talking about
- words - Meaning and interpretation of とかく - Japanese Language Stack . . .
Etymologically, とにかく とかく means "this and or that" とかく is commonly used with ~がちだ, ~くなりやすい, etc , and in such cases, とかく by itself is a guiding adverb that indicates the expression corresponding to "apt to" is upcoming (and perhaps adds a small emphasis)
- Difference between はともかくとして and はさておき?
ともかくとして ともかく can most of the time be understood as "anyway", and とする basically means "to make X be X" (the meaning is close to にする)
- What exactly is this でね construction? - Japanese Language Stack . . .
The following dialogue is from the video game Final Fantasy VI: 宿屋{やどや}の[親父]{おやじ}は、[余所者]{よそもの}が[嫌]{きら}いでね。 I think I understand this sentence It means something like "the old man at the inn doe
- How to decide to use どうせ or しょせん?
Compared to 結局・とにかく・しょせん, I think どうせ can carry more apathetic or negligent tone, grumbling tone, or criticizing tone And どうせ sounds to me more conversational than しょせん –
|
|
|